למה התכוון המשורר? מה הייתה המטרה של אותו בכיר אמריקני שבחר לשגר לעבר ראש הממשלה נתניהו את הביטוי הכה ילדותי chickenshit בעזרת פרשן ה"אטלנטיק" ג'פרי גולדברג?
רוצים לקבל עדכונים נוספים? הצטרפו לחדשות 2 בפייסבוק
כתבת הוושינגטון פוסט בישראל רות מרקס אנגלש, שנדהמה גם היא מעצמת האמירה, טענה שזהו סימן נוסף לנתק בין ההנהגה הישראלית לזו האמריקנית. "כאשר דובר השפה אומר את הדברים, הוא טוען שאדם הוא פחדן שלא מעז לקחת סיכונים", הסבירה. "אמירה שבה עושים שימוש במעשי בריונות".
גם נציג המפלגה הדמוקרטית בישראל, שלדון שורר, הסביר כי מטרתו של הביטוי היא להשפיל. "צ'יקן שיט זה דבר זוטר", אמר. "צואה של תרנגולת הוא דבר לא חשוב, לא בעל ערך. זו אמירה על פעולה או מוצר שלא שווה".
שורר הסביר כי כאשר מכוונים את האמירה כלפי אדם, הכוונה היא לפחדן. "אם באמת מישהו אמר את זה, המטרה היא ללא ספק להשפיל, להגיד שאדם הוא לא חשוב", הוסיף. "אני לא יודע מי אמר את הדברים. צריך להבין שיש חילוקי דעות בין הצדדים".
פרשן הכדורסל שימי ריגר, שגדל בארה"ב, הסביר: "כשמישהו אומר chickenshit הוא מתכוון להגיד שמישהו פחדן. כשהיינו ילדים אמרנו תעשה ככה וככה ואם לא - אתה chickenshit. בממשל האמריקני ודאי רוצים להבהיר לנתניהו שהוא לא מנהל את העולם, שיבין שהם מנהלים את העולם".
בישראל תורגם המושג ל"פחדן עלוב". מילון הסלנג האמריקני מגדיר אותו כך: "הכוונה לסלנג שהמציאו הכוחות האמריקנים במלחמת העולם השנייה כהגדרה נוספת, מיוחדת, ל'בולשיט' המוכר, רק בתוספת של הבירוקרטיה הצבאית. המילה מרמזת כי התקנות כל כך טיפשיות, שהמילה בולשיט לא מספיק טובה כדי לתאר אותן".
מאוחר יותר המילה עוף או תרנגולת קיבלה התייחסות לפחדנות של העוף. המילון מדגיש שבענייני חיים ומוות, חיילים הסתמכו על ההיגיון הבריא שלהם והתעלמו מהתקנות (או מה-chickenshit) שנכפו עליהם מהממונים בכל הזדמנות אפשרית. עם זאת, מדגיש מחבר הערך, וזה וודאי המסר שביקשו להעביר מוושינגטון לירושלים - chickenshit הוא פחדן שחושש לקחת סיכונים.