>> לקבוצה של mako גאווה בפייסבוק כבר הצטרפתם?

מורן מזור על הבמה אירוויזיון 2013 (צילום: סנדר הסטרמן, איגוד השידור האירופי)
מורן מזור בחזרות על בימת האירוויזיון. בהצלחה|צילום: סנדר הסטרמן, איגוד השידור האירופי
הרשו לי לצטט את השורה הראשונה מהשיר "Let Me Be The One" (תני לי להיות האחד) של להקת הצלליות מבריטניה (מקום שני בסטוקהולם 1975): "Tonight, Tonight, Tonight, Tonight, Tonight...". אכן, הלילה הוא הלילה מבחינת העם היושב בציון. עם הישמע שיר מס' 10 על הבמה במאלמו אשר בדרום שבדיה, כולנו נחסיר פעימה ונחזיק אצבעות למורן מזור שלנו.

ראשית, נחזור ונפתח באזהרה המסורתית: אתם עומדים לקרוא כתבה מקיפה על תחרות הזמר של האירוויזיון, בדיוק באותו הסגנון של כתבות שפורסמו על ידי מאז שנת 2008 בשני כלי תקשורת שונים.

זוהי כתבה מעמיקה ורצינית, המיועדת לאנשים שאוהבים לאהוב את התחרות. אם אתם שייכים לאותו זן שאוהב לשנוא את התחרות ו/או שונא לאהוב אותה, כפי שחובבי האירוויזיון בעולם מגדירים אתכם, אתם מוזמנים להקליק החוצה, להשמיץ ולהלעיז.

חצי הגמר הראשון: אנוק החזירה להולנדים את הצבע ללחיים

אם היה ערב שבו הבנתי מה זה להיות הולנדי, הרי שזה הערב של חצי הגמר הראשון. אני, תומך נלהב של אנוק, מחכה לשמוע את מה שלא שמענו מאז 2004: הולנד עולה לגמר (וב-2004 זה היה ממש לא בצדק). המנחה פטרה מִיֶדַה קוראת את שמות המדינות העולות לגמר, בסדר אקראי – עוד לפני שהדגל מופיע על המסך. כל מה שצריך הוא לחכות למוצא פיה. ההתרגשות הולכת וגוברת.

ואז, המדינה הראשונה שנקראת היא מולדובה – עלייה ראויה ביותר לגמר. אני מוחה כפיים בעדינות מול מסך הטלוויזיה. ואז מכריזה פטרה על עלייתה של ליטא. מה? למה? לאחר מכן עלו אירלנד, אסטוניה, בלרוס, דנמרק ורוסיה.

פטרה מגבירה את המתח, ואומרת: "יש עוד תשע מדינות, אבל נותרו רק שלושה כרטיסים לגמר". הלב שלי פועם ברמות. אני מחזיק את אצבעותיי קרוב לחזה. והנה מכריזים על בלגיה, שיר מעפן נוסף. הקהל צווח: "Netherlands!". צריך כמות גדולה מאוד של אנשים שתצעק את אותו הדבר כדי לשמוע ממש את המילה שנאמרת.

ואז מכריזה פטרה על אוקראינה. בשלב הזה הרגשתי את הפעימות מגיעות עד לגרון. מאז הזכייה של דנה אינטרנשיונל בברמינגהם 1998 לא הייתי בכזה מתח. נותרה מדינה אחת, ואני ממש חרד שיקרה הבלתי יאמן, ואנוק הענקית עם ההופעה המושלמת לא תעלה לגמר. זה יביא לפרישת הולנד מהתחרות בליינד.

ואז זה קורה! פטרה מכריזה: "The Netherlands", ואני משחרר את הצרחה של הלייף, שנראה לי שכל העיר שלי, אשדוד, שמעה. האופוריה שהייתי שרוי בה הייתה גדולה עשרות מונים מזו של לורן. החיוך לא מש מפניי במשך 120 דקות רצוף, ואשכרה נאלצתי לעסות את הלחיים כדי לשחרר את שרירי הפנים. איזה ערב. כמו שאמר פאט קני, המנחה של דבלין 1988, נראה שאגתה כריסטי, סופרת המתח הטובה בעולם, כתבה את התסריט לערב הזה.

טבלאות ההימורים: ישראל גבולית – בין מקום שביעי ל-11

מזור תתמודד הערב מול 16 מדינות נוספות על עשרת המקומות הנותרים לגמר הגדול שיתקיים בשבת. שם יחכו להן עשרת השירים שעלו שלשום, כמו גם המארחת שבדיה וכן ה-Big5, חמש המממנות הגדולות של איגוד השידור האירופי: איטליה, בריטניה, גרמניה , ספרד וצרפת.

בדיוק כמו בעבר, גם הפעם אבהיר: זוהי אינה כתבת הימורים. רבות הכתבות על תחרות הזמר של האירוויזיון בהן הכותבים מציגים את ההימורים שלהם. אני אומר בלי בושה: אני מהמר גרוע.

מרגרט ברגר אירוויזיון 2013 (צילום: סנדר הסטרמן, איגוד השידור האירופי)
מרגרט ברגר בחזרות על הבמה. תביא לנורבגיה את הניצחון הרביעי? |צילום: סנדר הסטרמן, איגוד השידור האירופי

כל כך הרבה שינויים עוברים על התחרות מדי שנה, לרבות שינוי בדמוגרפיה של המצביעים, בשיטת ההצבעה ובשיבוצם בחצאי הגמר. לכן, אני מעדיף להביע את דעתי על כל שיר ושיר (ומותר לכל אחד מכם לחשוב אחרת, על טעם ועל ריח...), תוך כדי סקירה, מאשר להמר ולטעות אחר כך. אז הפעם בלי הימורים.

גם לישראל, אגב, יש סיכוי לעלות לגמר, אם כי גבולי. ברוב אתרי ההימורים נמצאת מורן מזור בין המקומות השביעי ל-11. כבר אמרנו שנחזיק לה אצבעות.

חצי הגמר השני: הערב ב-22:00 בערוץ הראשון

כעת תקבלו סקירה אודות השירים שיופיעו הערב בחצי הגמר. הסקירה כוללת טעימה ממילות השיר בתרגום חופשי לעברית, קצת רקע ודעה אישית.

שיר מס' 1: לטביה, Here We Go (הנה אנחנו), להקת PeR

"הנה אנחנו, הנה אנחנו / כל כך חיים, בשמיים אנו יכולים לעוף / גבירותיי ורבותיי, אני זקוק לאור כוכב / כי מעולם לא היה לי יום ללא קרב / אני מחליק דרך החושך, זה לקח אותי לגובה / של בדידות, קור ולילה שלעולם לא נגמר / אני האיש על הירח, קיראו לי אנדי קאופמן / יש שדים בתוכי, אך אני בדרכי לעצור אותם / אני, אני יודע שאני יכול להיות כח בלתי ניתן לעצירה / אני מנסה, בנאדם, תן לי לצאת לטיול בצד הטוב"

ראשי התיבות של שם הלהקה הם: "Please Explain The Rhythm" (נא הסבירו את הקצב). ואני אבקש: אנא הסבירו את החארטה הזה! גיבוב מילים מלאות בהגזמה, ניסיון כושל לשחק אותה ראפרים שיודעים אנגלית ובגדי גליטר שנראה שעיצב להם צביקה פיק בכבודו ובעצמו.

ומה הקשר לאנדי קאופמן, הקומיקאי היהודי-אמריקני? יכול להיות שלא התעמקתי מספיק בשיר כדי להבין. אבל איך אפשר להתעמק עם כזה שיר נוראי?

שיר מס' 2: סן מרינו, Crisalide (גולם), ולנטינה מוֹנֶטָה

"לפעמים, בתוכי, הרגשתי ריקנות / שקראה לי מבפנים: / 'בואי, עכשיו, לראות את האמת, / זהו גשר אל העוצמה / מה אני, עמוק בתוכי? / חלומו השברירי של אלוהים / עם גוף שעשוי כך: / עיניים גדולות, צבעים, מתים חיים / מתחדשת לנצח / עופי, עופי, יבוא לו הכח / תמיד לבד, לעבר חירות נוספת / הפרפר החדש תמיד מותיר מאחור / את הגולם שפעם היית / ריק בלעדיי"

בשנה שעברה ייצגה ולנטינה מוֹנֶטָה את הרפובליקה העתיקה ביותר בעולם (מובלעת עצמאית בתוך איטליה) עם שיר מטומטם על פייסבוק ועם לוק מעריצת ג'סטין ביבר. השנה מגיעה ולנטינה משודרגת: בוגרת יותר, נראית טוב יותר ושרה שיר חזק ועוצמתי יותר. ופלוס רציני: היא שרה באיטלקית.

גם הפעם הלחין את השיר שועל האירוויזיונים הוותיק ראלף זיגל הגרמני, שאחראי על הניצחון הראשון של ארצו בביצוע ניקול, כמו גם על להקת ג'ינגס חאן ולהקת הטורקים ששרו על המסע לירושלים.

השיר עצמו ממש סוחף ומרגש, וולנטינה מבצעת אותו מכל הלב. אני מאוד אשמח אם סן מרינו תעלה לגמר לראשונה בתולדותיה. בהצלחה!

שיר מס' 3: הרפובליקה היוגוסלבית לשעבר של מקדוניה, If I Could Change The World (לו יכולתי לשנות את העולם), וְלָטְקוֹ לוֹזָנוֹסְקִי ואֶסְמָה רָדְגֶ'פּוֹבָה

"מאז שעזבת / אני זוכר רק את הרגעים הטובים / אך איש אינו יודע / עד כמה זה קשה עבורי / לו יכולתי לשנות את העולם / רק בשבילך, אהובתי / אהיה שלך, ואת תהיי שלי לנצח / אני, אֶסְמָה, אני שרה לכם / אמיס את לבבותיכם / אז נענעו את מותניכם / קדימה, עימדו, בני רומה הצוענים"

הזמרת הצועניה אֶסְמָה רָדְגֶ'פּוֹבָה מפורסמת היטב בעולם בזכות השיר Čaje Šukarije (ילדונת יפהפיה). השיר מוכר בארץ בזכות הפתיח של "אחד העם 1" והרומנים ב"ארץ נהדרת". בעולם התפרסם השיר לאחר שאסמה תבעה את סשה ברון כהן, שהשתמש בשיר הזה בסרט "בוראט" ללא רשותה. הוא נאלץ לפצותה ב-26 אלף אירו.

לטובת ההופעה במאלמו חברה אסמה אל וְלָטְקוֹ לוֹזָנוֹסְקִי, זמר חמוד וצעיר שצבר פופולריות בחמש השנים האחרונות, במהלכן הופיע במספר תכניות כשרונות בסגנון "כוכב נולד", כמו גם בפסטיבל הזמר של הרפובליקה.

במקור השיר היה במקדונית וברומאני (שפת הצוענים). אולם, ממש ברגע האחרון החליט ולטקו לשיר את רוב השיר באנגלית, ולהותיר רק את הבית האחרון במקדונית. אסמה, כמובן, עדיין תשיר ברומאני. זה נשמע לא רע, אבל אני אישית מעדיף שירים בשפות הלאומיות של המדינות.

באירוע "האירוויזיון בהופעה", שהתקיים בחודש שעבר באמסטרדם, נראה היה שיש לאסמה בעיה בגרון, והיא נשמעה כמו צפרדע שחוטה. כולנו תקווה שהגרון שלה בסדר, ושהיא תשיר הערב כמו גדולה, כי ללא ספק זהו שיר מצוין שראוי לעלות לגמר. רק בריאות, אסמה.

שיר מס' 4: אזרבייג'ן, Hold Me (אחזי בי), פריד ממדוב

"הייתי צריך לראות זה מגיע כשראיתי אותך / היה צריך להיות לי השכל לעצור וללכת / זה הולך להפוך למסובך / הגענו לעומס יתר, עומדים להתפוצץ / אם אהבה היתה הר / הייתי מטפס אל הגבוה מכולם / הייתי שוחה אל מעבר לאוקיינוס לו היית קוראת / אני אובד בתוך חיוכך / צונח קילומטרים בצניחה חופשית / אחזי בי, פשוט חשפי אותי / התירי את נשמתי מהשלשלאות / תני לי אהבה, עשי אותי שלם / אחזי בי, אם זה רק לרגע זה בזמן / כעת אני שלך ואת שלי / אז אחזי בי"

השנה טורקיה לא משתתפת, בשיא חוצפתה, במחאה על כך ש-50% מהניקוד נקבע על ידי השופטים, וכך הם לא מקבלים אוטומטית 12 נקודות מהפזורה הטורקית ברחבי אירופה. לפיכך, אנחנו צפויים לראות (שוב) את האחות אזרבייג'ן מקבלת את ההצבעות של המהגרים הטורקים בגרמניה, צרפת, בריטניה ומקומות נוספים.

לצורך השיר לתחרות, גייס פריד ממדוב את המלחין היווני הפופולרי דימיטריס קונטופולוס. זה לא עזר במיוחד: השיר נשמע מיחזור מיושן של בלדה משנות ה-80', עם חזרה על הקלישאות של: "הייתי מטפס על ההר הכי גבוה" וכו'. די, באמת! לך תיסע למדינה הכי רחוקה ממדינות האירוויזיון כדי לקנות לה צמר גפן מתוק, ותעזוב אותנו בשקט. נקטס!

שיר מס' 5: פינלנד, Marry Me (הינשא לי), כריסטה זיגפרידס

"עוקבת אחריך בזהות בדויה / שותה קפה עם אמא שלך / האם אני מתקרבת / מותק, אני מרגישה כמו חוטאת / מדלגת על ארוחת ערב כדי להפוך רזה יותר / איפה הצעת הנישואים שלי? / אני שפחתך ושליטתך / הו, מותק, קדימה, בוא תנסה / אז הינשא לי, אהיה מלכת הדבורים שלך (גם: מלכת הכיתה) / אוהב אותך ללא סוף / אעשה זאת למענך, למענך, למענך / כן, אעשה זאת למענך, הינשא לי, מותק"

כריסטה זיגפרידס שייכת למיעוט השבדי בפינלנד. בעבר היא שימשה חלק מהלהקה הפינית דייזי ג'ק, אולם קרש הקפיצה הגדול ביותר שלה היה כאשר שיחקה במחזמר הרוק "שלושת המוסקטרים".

אני חייב להודות, בהתחלה לא אהבתי את השיר, אבל לאט לאט הוא הצליח להתחבב עלי יותר ויותר. וכאשר נודע לי שהיא מתכוונת למחות על היעדר נישואים בין בני אותו מין בפינלנד, באמצעות נשיקה לסבית עם אחת מזמרות הליווי שלה – אני חייב לומר שהיא זכתה להערכה מצדי. כן, זה גימיק – אבל אם כבר גימיק, אז שיהיה כזה, לא?

חוץ מזה, פינלנד הופלתה לרעה כל כך הרבה שנים באירוויזיון. אנחנו הישראלים מתבכיינים בלי סוף על אנטישמיות, למרות שבסך הכל לישראל הישגים נאים בתחרות. פינלנד, לעומת זאת, הביאה שירים כל כך יפים לאורך השנים וזכתה למיקומים נמוכים. לא שכחתי ולא סלחתי על המקום האחרון שקיבלה יסמין ב-1996, על לא עוול בכפה.

אז לא אנטישמיות ולא בטיח – האירוויזיון נגוע באנטי-פיניות, ורק לשם האפליה המתקנת – אני רוצה שכריסטה תעלה לגמר. בהצלחה!

שיר מס' 6: מלטה, Tomorrow (מחר), גִ'יאָנְקוּלָה בֶּצִינָה

"שמו ג'רמי, עובד בטכנולוגיית מידע / לעולם אינו תוהה מדוע הוא תמיד היה / אדם יותר מדי זהיר, רגיש וביישן / הערכת נזקים היא התשומה שלו / בחיים נטולי הפתעות / עד שהיא נכנסה לחייו / היא, בהחלט ספונטנית / חוסר ודאות היא האני מאמין שלה / היא תמיד הייתה לא שחור ולא לבן / רק תענוג מסקרן / היא העיפה לעברו חיבה / אוסף של חיוכיה / ולהפתעתו, וואו / היא כמו מחר, כה רחוקה / היא רק רוצה לשחק / היא כמו מחר, היא תמיד במרחק של יום / כל הזמן היא חומקת / זה קרוב, אך עדיין, כה רחוק / זה הזמן לעקוב אחריה מחר"

תאמינו או לא, הצעיר בן ה-23 שמבצע את השיר הוא בכלל מתלמד לרפואה. הוא מביא לנו שיר חמוד וסיפור חמוד על ג'רמי החנון שפוגש את הבחורה הספונטנית ומתאהב בה. אני אוהב שיר שמספר סיפור, יש בזה משהו חמוד ורומנטי. נגינת היוקולילי קצת מזכירה לי את שיר הפתיחה של "רובין הוד" המצויר של דיסני, "הו דֶלוּלִי". ועם זאת, לא בעדיפות ראשונה שלי לעלייה לגמר. יש שירים ראויים יותר.

שיר מס' 7: סָאמוֹ שָׁמְפִּיוֹנֵי (רק אלופים), אֶלִיצָה טוֹדוֹרוֹבָה וסְטוֹיָאן יָנְקוּלוֹב

"רק אלופים / רק אלופים / עפים רחוק וגבוה / קופצים, צוחקים, שרים / הצעירים ביותר והטובים ביותר / האמיצים ביותר במשחקים / כל החסונים בלבם / רק אלה הפראיים / רק אלופים / בנים ובנות מוזהבים מתוך מיליונים / תנו לנו את הצעירים / תנו לנו את השמחים / וכל הכפר מגיע / שירו, אל חשש"

בולגריה מביאה שוב את הצמד שהביא להם את ההישג הגבוה ביותר בתחרות, מקום חמישי, והיחיד שהעלה אותה אי פעם לגמר בשמונה השנים בהן היא משתתפת בתחרות. אם לא סבלתי את השיר המטומטם ווֹדָה (מים) מהלסינקי 2007, הרי שאת סָאמוֹ שָׁמְפִּיוֹנֵי אני פשוט מתעב!

אולי זה בגלל שאני לא מעשן, לא שותה ולא צורך סמים, אבל תהרגו אותי, לא ברור לי מה אנשים עפו על הצמד הזה. אני לא סובל שיר שעשוי רק ממוסיקה האלקטרונית, בלי מילים ומלודיה של ממש. והמילה "אלופים" בבולגרית, "שָׁמְפִּיוֹנֵי", רק מזכירה לי פטריות שמפיניון. דווקא מתאים, כי נראה שאת השיר כתב מישהו שהיה תחת השפעה של פטריות הזיה. אם יהיה צדק, הפעם הצמד המייגע הזה לא יעלה לגמר.

שיר מס' 8: איסלנד, Ég á Líf (יש לי חיים), איית'ור אינגי גוּנְלֶגְסוֹן

"פתחתי במסע הארוך הזה / נסעתי ללא מטרה, חסר מנוח / לא חשבתי על כלום / עד היום למחרת / בחרתי בהתבודדות ובהתרגעות / יש לי חיים, יש לי חיים / אני צף מעל התלאות / יש לי חיים, יש לי חיים, בגללך / כאשר הרוח נושפת למולי / אני מטפס על הר גבוה / יש לי חיים, יש לי חיים, יש לי חיים"

לראשונה מאז דבלין 1997 תישמע מעל בימת האירוויזיון אחת השפות הכי פחות נעימות לאוזן – איסלנדית. ולמרות זאת, השיר עצמו ממש נעים להאזנה. מנגינה קליטה, מנטרת ה- Ég á Líf שחוזרת על עצמה וזמר עם לוק הלוחם הוויקינגי – זקן ושיער בלונדיני ארוך. הווידאו-קליפ שבו הוא יוצא למסע בלב ים ממש יפה, וקולו של הזמר ממש מלטף את האוזניים. מבחינתי הוא יכול בכיף לעלות לגמר.

שיר מס' 9: יוון, Alcohol is free (האלכוהול בחינם), אָגְת'וֹנָס יאקובידיס ולהקת קוֹזָה מוֹסְטְרָה

"לכודים בסערה בים / ליד רחוב אגנטיה (הרחוב הראשי של בירת מקדוניה, סלוניקי) / רוחות עזות סוחפות אותנו הרחק מן החוף / המסלול שלנו עשוי להיות מוטעה / אורות מהבהבים לסירוגין / הספינה מתקדמת לעבר גרנבה / בים הבלתי נגמר של ויסקי ישן וטוב / אנו ניצולים שלא ניתן למצוא / האדמה מסחררת, מתנדנדת מאיתנו / חורים בראש ובמכונית כמו טְרֶכָ'נְדִירִי (סוג של ספינה יוונית) / מי שם הגה ומפליג בה? / אלכוהול, אלכוהול, האלכוהול בחינם..."

אָגְת'וֹנָס יאקובידיס, זמר של שירי עם יווניים עם קריירה שנמשכת מאז 1977, חבר ללהקה צעירה ופופולרית ביוון, לשיר הנפתח בנגינת בוזוקי יוונית מסורתית – ואז עובר לקצב ההורה (כן, גם ליוונים יש גרסה משלהם להורה הרומנית, לא רק לישראלים).

השיר עצמו בהחלט מייצג את התרבות היוונית המסורתית – אלכוהול, אלכוהול ועוד אלכוהול. כיוון שבמשך ארבע שנים אמי ניהלה רומן סוער עם בן זוג יווני, אני יכול להעיד ממקור ראשון: ביוון שותים אלכוהול כאילו זה היה קולה.

זה לא מונע מהשיר להיות לא יותר מגימיק של מוסיקת פולקלור. את הפרינציפ מבינים כבר בדקה הראשונה – ואחר כך אתה פשוט רוצה כבר ששתי הדקות הנוספות יעברו. אבל לצערי יוון עולה כמעט אוטומטית לגמר, ולא תמיד בצדק.

שיר מס' 10: ישראל, רק בשבילו, מורן מזור

"שוב בלילות עוצר הגשם טיפותיו / עוד מנסה לגנוב חיוך מבין שפתיו / כמה שתיקות אומרות וכמה מסתירות / כמה אמת נותרה בין כל התהיות  / רק בשבילו אוכל לשכוח את הקור / ובזכותו אמצא בחושך את האור / רק בשבילו אלך‫, אחצה את הגבולות / רק איתו אדע תשובות לשאלות"

נתחיל עם הווידאו-קליפ שביים עומר טובי שלנו מהליינים אריסה ופאפא. תקראו לי שטחית, תקראו לי חרמנית, תקראו לי ללילה סוער באוהלים בפארק תמנע (איך אני בתור חלי גונזלס, הא?), אבל כל הקליפ אני רק מרייר על הבחור השרירי שנכנס למים בתחתונים לבנים. אבל עומר – למה עברת פריים בדיוק כשהוא עמד לצאת ולהבהיר לנו למה מורן שרה רק בשבילו?

ועכשיו לשיר עצמו: מורן מזור מפגינה כישרון אדיר ומתפרץ, עם שיר מרגש וסוחף ושמלה שמתריסה: גאה בגוף שלי ולא סוגדת לרזון. אני חושב שההתנשאות על מזור, רק בגלל שהיא מגיעה מהתכנית "אייל גולן קורא לך" נגועה בגזענות סמויה.

באשר לכל הטענות על הקדם אירוויזיון והעוול שנעשה או לא נעשה לשני זמיר: חאלס, תתקדמו הלאה. הקדם מאחורינו ואת הנעשה אין להשיב. מורן תעלה הערב על הבמה במאלמו ועל כולנו להחזיק לה אצבעות, עם לב שפועם בכחול-לבן. מורן, תרימייייי!

שיר מס' 11: ארמניה, Lonely Planet (כוכב בודד), להקת הדוריאנז

"מי האחד שמתחיל מלחמה? / מי מכתיב מה פחות ומה יותר? / מי יכול לשנות את הלילה והיום? / מי האחד עם פנים חכמות / שיכול לומר לנו מה יש בחלל? / משחק משחקים שאיש אינו יכול לשחק / אולי יום אחד נשבור את החומה / אולי האור ייגע בכולנו / כוכב בודד, מי עשה זאת? / מי הציל אתכם? מי עצר את זה?"

בשנה שעברה נשארו הארמנים בבית מחשש לביטחונם, בגלל האיבה רבת השנים בין ארמניה לאזרבייג'ן. השנה חוזרת ארמניה ושולחת את הדוריאנז, להקה פופולרית בארמניה ובאיזור הקווקז, בראשה עומד הסולן גוֹר סוּגְ'יָאן. השיר עצמו חביב, אבל לא מספיק סוחף לטעמי.

שיר מס' 12: הונגריה, Kedvesem (מתוקה), ביי-אלכס

"המתוקה שלי היא ילדה שגדלה אצל זאבים / היא רוקדת בחיזיון תעתועים / וחומקת לה בשקט / היא המתוקה שלי / היא המתוקה שלי / המתוקה שלי היא ילדה החובקת שבע יבשות / מתיזה ימים (ריבוי של ים) יפהפיים / ורוקדת בינות לעננים שממעל / המתוקה שלי, היא המתוקה שלי / בגללי אין אף אחד אחר / רק המתוקה שלי, היא המתוקה שלי / לאן שהיא תלך, זה סבבה מבחינתי / זה סבבה מבחינתי כי היא תמיד מוצאת אותי / המתוקה שלי, המתוקה שלי / אני מזמזם, זה כל כך טוב לי, כל כך טוב לי השיר הזה"

 

אולי לך טוב השיר הזה, אבל לא לנו! לפחות לא לי! קודם כל, הייתי צריך לוודא שלוש פעמים שבאמת אנחנו מסתכלים על הקליפ הרשמי. בהתחלה זה נראה היה לי סרטון מערוץ ניקולודיאון. השיר הזה מרדים, מיותר והזדמנות טובה ללכת לשירותים. שם הבמה של הזמר אלכס מרטה הוא ביי-אלכס. אז אני בהחלט אומר: ביי אלכס! נקסט!

שיר מס' 13: נורבגיה, I Feed You My Love (מאכילה אותך באהבתי), מרגרט בָּרְגֶר

"פקעת בתוך עץ דומם / מבעד ללילה האפל אתה מאזין לי / כשאני לוחשת באוזנך מילים שבורות / ואתה דוחק, דוחק אותי חזק אל הקרקע / אני עיוורת בלב, אך אתה מעיר אותי / אתה מעיר אותי מהשלג, שם נולדתי / כעת אני יכולה לראות / העולם כולו שלי / אני יכולה לגעת ולהרגיש / אני מאכילה אותך באהבתי"

וואו! אין לי מילה אחרת להגיב אל מול השיר המהמם הזה. לא פלא שנורבגיה מככבת בהימורים ראש בראש מול דנמרק. אני לא מתיימר להמר, כי אני מהמר גרוע, אבל אישית בכלל לא אתפלא ובכלל לא אתנגד לניצחון נורבגי רביעי. פשוט שיר מעולה של זמרת מצוינת. וכל מילה נוספת מיותרת. בהצלחה מרגרט!

שיר מס' 14: אלבניה, Identitet (זהות), אדריאן לוּלְג'וּרָאי ובֶּלְדָר סֶיְקוֹ

"באתי מרחוק / באבק הזמן מצאתי את הטוב ואת הרע / הייתי כל כך קרוב שנגעתי בלהבות האש / דיברתי בשקט, אך רציתי את תהילת החיים / וכאשר חלקתי את חלומי, מצאתי / קרן אור, נשימה קטנה, כמוך / קרן אור, נשימה קטנה, כמוך / באתי מרחוק / את צמאה ונוסטלגית כשאת רואה דברים משתנים / החיים הולכים ובאים / השפה מחפשת ארץ עתיקה / שם נולדה הקרן אשר חלקה את אומץ לבך / והעניקה אהבה לאורך השנים / ברחת ומצאת חופש / ברחת ומצאת חופש"

אלבניה ממשיכה להעניק לנו שירים טובים ואיכותיים בתחרות. אני שמח שגם השנה הם בחרו בשיר בשפה האלבנית, כי הניסיון מלמד שכאשר האלבנים מנסים לשיר באנגלית – זה נשמע כמו אנגלית-תיירים. השיר "Identitet" קצבי, קליט ומהנה. אני אהבתי.

שיר מס' 16: You And Me (אתם ואני), להקת צבא הישע

"כשהזמנים הופכים קשים / זהב וכסף הופכים לאבק / אנשים בונים את מתרסיהם / מתוך קנאה ושנאה / אך ישנו דבר אחד שהם לעולם, לעולם לא יוכלו להפריד / אה... השמיעו זאת מקרוב ומרחוק / כך זה אמור להיות / אנחנו יחד, אתם ואני"

צבא הישע, ארגון הצדקה הנוצרי-אוונגליסטי, המתנהל כמו צבא עם מדים, שלח שישה מחייליו לקדם אירוויזיון השוויצרי, עם מדי הארגון ועם שיר אירוויזיוני קליט. הגימיק עבד, למגינת לבם של הומואים שוויצרים רבים, שמוחים על כך שארגון הומופובי, אשר אינו מקבל הומואים לשורותיו, מייצג את שוויץ באירוויזיון.

כך או כך, הלהקה נאלצה לוותר על המדים וגם לבחור שם אחר שבו תהיה מוצגת על מסכי הטלוויזיה. הסיבה: חוקי התחרות אוסרים על תוכן פוליטי או דתי בתחרות (והכל בגלל להקת פינג פונג מישראל). הלהקה החליפה את המדים הרשמיים לחולצות לבנות עם עניבה.

הלהקה גם לא תוצג בשמה, ולכן היא בחרה בשם הזמני Takasa. בהתחלה הם אמרו שזה בגלל שמדובר במילה "מקודש" בסווהילית. אולם, מאוחר יותר נחשף כי מדובר בראשי תיבות של: "The Artists Known As Salvation Army" (האמנים הידועים כלהקת צבא הישע). 

מלבד הסאגה המרתקת הזאת, השיר עצמו חמוד. קצת קשה לי להאזין לו בגלל הארגון אליו הוא משתייך. אבל מצד שני, הם מגיעים אל גוב האריות ההומואי. וזה שבאופן רשמי לא מקבלים הומואים לארגון, כולנו יודעים מה עושים פרחי כמורה צעירים... אז יאללה, כולנו יחד, חיילים – אתם ואני... ואני בסך הכל מצטטת את השיר. מה חשבתם, סוטים?!

שיר מס' 17: רומניה, It's My Life (אלה הם חיי), צֶ'זָר

"האהבה כה בהירה / כמו יהלום באור / האהבה היא כה, כה אמיתית / אני יכול לצבוע את עולמי בכחול / האהבה כה עמוקה / היא יכולה להפוך את חיי לשלמים / כמו הר בשמיים / האהבה כל כך כל כך גדולה / אלה הם חיי / אני יודע שהם לא לנצח / אלה הם חיי / ואחלוק את כולם איתך / אלה הם חיי / ונועדנו להיות יחד / אתן לך את חיי"

דוד ד'אור הרומני מביא לנו שיר כל כך קיטשי ושמאלצי שבא לי להקיא. לא רק המילים קיטשיות, גם הלחן כאילו הובא ממוסיקת הרקע של כותרות הטלטקסט שהיו משודרים בטלוויזיה החינוכית בסוף שנות השמונים-תחילת התשעים, רגע לפני ששידרו את "נילס הולגרסון" או את "הלב". 

אני חייב לשאול את הכוריאוגרף שאימן את הרקדנים: זה אמיתי? כאילו, לקחת את עצמך ברצינות? מה זה צריך להיות? אני צריך דחוף פראמין!

 

מחר: חלק ג' של הסקירה – כל השירים שיתמודדו בגמר הגדול, כולל שבדיה המארחת וה-Big5: איטליה, בריטניה, גרמניה ספרד וצרפת