אמנם הוא בעל שורשים טורקיים, אבל שלומי שבת מחובר עמוק למוזיקה הספרדית וספציפית זו שמגיעה מספרד, וכולנו זוכרים את המופע האיקוני שלו עם פבלו רוזנברג שרץ במשך שנים רבות וכלל כמה מחרוזות של להיטים עם אווירה לטינית - לכן חיבור עם אריות המוזיקה הצוענית, הג'יפסי קינגס, הוא משהו מתבקש מאוד מצדו של שבת.
הבוקר משחררים שבת וההרכב הוותיק חידוש מיוחד ללהיט הענק שלו "ואני שר" (בספרדית "VOY A CANTAR") לכבוד המופע המשותף שלהם שיעלה במהלך ספטמבר. "החיבור בינינו לבין שלומי הוא טבעי. התאהבנו בו מהשיר ומהצליל הראשון. אנו שמחים ששלומי הסכים לקבל את הצעתנו להתארח בהופעותינו בישראל במהלך ספטמבר", סיפר אנדרה רייס, חבר הלהקה.
הגרסה החדשה, כמו שאתם מתארים לעממכם, מלאה בגיטרות ספרדיות ממכרות, ומי שהיה אמון על העיבוד מחדש הוא המפיק גיא דאן, ולפי אנשיו של הזמר הוותיק, החידוש יצא בשתי גרסאות: אחת לישראל ואחת לחו"ל שכל כולה בספרדית וצפויה לצאת בעוד כחודשיים.
ואני שר // מילים
ואני שר
שתאמיני שאני מאושר
כי משהו בתוכי נשאר
מזכיר לי שעוד לא נגמר
Ayer notaron mis amigos otra vez
que estaba ausente
Me encontraba en otro mundo sumergido en tu foto
Colgada en la pared
Todos me dicen
debo intentar mi mente relajar
Como es posible
si a cada instante yo te extraño más
ואני שר
שתאמיני שאני מאושר
כי משהו בתוכי נשאר
מזכיר לי שעוד לא נגמר
Voy a cantar
para que sepas de mi felicidad
De sentir que este amor está
Y se que no se acabará
ניסיתי לשתף אותך בכאב
ולא ידעתי איך
זה תופס אותי בבטן, מתגבר והולך
לרגע לא דועך
אני יודע, כשאת נפגעת זה כל כך כואב
ולא שוכח, למרות הכול אני אותך אוהב
Voy a cantar
para que sepas de mi felicidad
De sentir que este amor está
Y se que no se acabará
ואני שר
שתאמיני שאני מאושר
כי משהו בתוכי נשאר
מזכיר לי שעוד לא נגמר
Voy a cantar
מילים ולחן: : זיו רובינשטיין | עיבוד טקסט לספרדית: שלומי שבת, לילה מלכוס
עיבוד והפקה מוזיקלית: גיא דאן, שלומי שבת, ג׳יפסי קינגס