הנגישות של תוכנות הבינה המלאכותית הביאה לחיינו הרבה המצאות מפתיעות ויצירתיות: דואט מדומיין בין דרייק לדה וויקנד, דואט בין זוהר ארגוב לעפרה חזה (בהסכמת המשפחות), ומנועי טקסט שיכולים לענות על השאלות הביזאריות ביותר. אבל אנחנו מודים שלזה לא ציפינו: אייל גולן שר שיר ביידיש. וזה אפילו נשמע לא רע!
סרטון מסתורי שעלה בשבוע החולף בטיקטוק מציג, לכאורה, את אייל גולן במעין חפלה מאולתרת, כשהוא שר שני שירים בשפת יהודי אשכנז: "יאנקעלע", שכתב במקור מרדכי גבירטיג, ו"צ'יריבים צ'יריבום", עוד להיט יידיש, שמוכר גם בארצות הברית בביצוע של הצמד היהודי-אמריקאי "האחיות ברי". אייל גולן, למיטב ידיעתנו, מעולם לא ביצע את שני השירים הנ"ל, ומדובר בהישג טכני מרשים של טכנולוגיית אינטליגנציה מלאכותית. הסרטון עלה בדף בשם AI-Israel, וניתן לראות כי לא מדובר בסרטון "אמיתי" לפי תנועות הפה והידיים של גולן.
@aiisraelmix #בינה_מלאכותית #בינהמלאכותית #רמיקס #רמיקסים #אניבשוק #ai #aicover #ai_israel #ביצועלייב #לייב #קורע #קורעמצחוק #איילגולן #יידיש #יידישטיקטוק ♬ original sound - AI-Israel
כך או כך, החיבור המשעשע - בין הכוכב הכי גדול של הזמר הים-תיכוני בישראל לבין שירים ביידיש - הפך ללהיט טיקטוק, ובמהרה הוצמד לטרנד אחר מאוד ספציפי, מסיבה לא ידועה: משתמשים בטיקטוק מעלים תמונות של מתמודדים מ"האח הגדול", בעיקר ספיר, ומשווים את ההופעה החיצונית למגוון דמויות אחרות, ביניהן הזמרת קייטי פרי, ממוקה מתוכנית הטלוויזיה "שנות ה-80" ועוד. מה הקשר בין ספיר מ"האח הגדול" לבין אייל גולן שר "יאנקעלע"? לא ברור, אבל אלפי סרטונים עלו לטיקטוק בשבוע החולף עם החיבור הזה בדיוק. סרטונים נוספים ברוח דומה הציגו את אייל גולן "שר" ברוסית ואף בסינית, אבל אף אחד מהם לא זכה לאותה הצלחה של אייל גולן היידישאי.
השיר המרכזי אותו "שר" גולן בסרטון המשונה הזה, "יאנקעלע", מגיע עם היסטוריה מצמררת. את הלחן והמילים כתב מרדכי גבירטיג, שכתב גם את "העיירה בוערת" (שריפה אחים שריפה). השיר נכתב במקור ביידיש על ידי המשורר הפולני בשנת 1938, בעקבות האנטישמיות הגוברת באזור. על פי המסופר, הוא כתב את השיר בתגובה לפוגרום בעיירה פשיטיק ב-1936, ובדיעבד חזה בדיוק קודר את מאורעות השואה שהגיעו בשנים שחלפו. גבירטיג עצמו נרצח על ידי חייל נאצי בעת שגורשו יהודי גטו קרקוב למחנה ההשמדה בלז'ץ, ביוני 1942. השיר זכה עם השנים לביצועים של חוה אלברשטיין ודודו פישר, ושל זמרים וזמרות רבים נוספים.
בניגוד ל"עיירה בוערת", "יאנקעלע" הוא שיר תמים יותר, גם אם הוא צובט את הלב. את השיר שרה דמותה של אם לבנה, שמתלוננת בפניו, כיצד יכול להיות שילד חכם כמוהו, שכבר לומד חומש וגמרא, בוכה בזרועותיה כתינוק ולא נרדם, והיא נדרשת לשיר לו שיר ערש. התרגום העברי מאת אפרים דרור אומר: "נומה לי כבר יענקל'ה בן חמד, עיניך השחורות שוב ייסגרו. ילדון שכבר צמחו לו השיניים, אמו צריכה לשיר לו 'איי לי לו'?".
מלבד טרנד "האח הגדול" שהוצמד לו, רבים התלהבו מהחיבור בין גולן לבין השיר היידישאי. השחקן אוראל צברי פרסם סרטון שבו הכריז: "אני חייב אלבום שלם של אייל גולן ביידיש. זה מה שאני רוצה לשמוע!". אחרים, שפחות מכירים את השפה היהודית הישנה, כתבו: "אני בכלל חשבתי שזה שיר רגיל שהשמיעו אותו הפוך". עוקב נוסף כתב: "נשבע אני אשכנזי, השמעתי את זה לסבתא שלי והיא התחילה לשיר". אפשר להגיד הרבה דברים, רעים או טובים, על הבינה המלאכותית, אבל נחמד לראות שפתאום כולם מתעניינים בשיר ביידיש בן 80 שנה לפחות.
@oreltsabari מסכימים איתי?! #איילגולן #יידיש ♬ צליל מקורי - מוזיקה מזרחית
זמן קצר לאחר פרסום הידיעה, אייל גולן הגיב בדרך ההגיונית היחידה שבה הוא יכול - וביצע סוף סוף את השיר בעצמו, בזמן שהוא בחזרות להופעה בקיסריה.